翻訳と辞書
Words near each other
・ Gaelic handball
・ Gaelic handball in County Cork
・ Gaelic handball in County Kildare
・ Gaelic Ireland
・ Gaelic Journal
・ Gaelic Language (Scotland) Act 2005
・ Gaelic law
・ Gaelic literature
・ Gaelic medium education
・ Gaelic medium education in Scotland
・ Gaelic music
・ Gaelic nobility of Ireland
・ Gaelic Park
・ Gaelic Players Association
・ Gaelic revival
Gaelic road signs in Scotland
・ Gaelic script
・ Gaelic Senior Hardball Singles
・ Gaelic Senior Softball Doubles
・ Gaelic Senior Softball Singles
・ Gaelic Society of Moscow
・ Gaelic Sports Club Luxembourg
・ Gaelic Storm
・ Gaelic Storm (album)
・ Gaelic Symphony
・ Gaelic Theatre
・ Gaelic type
・ Gaelic warfare
・ Gaelic-speaking congregations in the Church of Scotland
・ Gaelicisation


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Gaelic road signs in Scotland : ウィキペディア英語版
Gaelic road signs in Scotland

In the Gaelic-speaking parts of Scotland, the use of the Gaelic language on road signs instead of, or more often alongside, English is now common, but has historically been a controversial issue.
== History ==
In the 18th and 19th centuries, map makers recorded Gaelic placenames in Anglicised versions. One would expect important towns like Stornoway or Portree to have slightly different names in different languages, but it is unusual for this to be the case with small hamlets or minor topographical features, and the Anglicisation of placenames was resented by educated Gaels.
In the 20th century, Inverness County Council, which until the latter part of the century was known for its antipathy towards the Gaelic language, was responsible for erecting road signs throughout the Highlands. The council insisted that these be entirely in English and follow the spellings on the Ordnance Survey maps, despite moves in Wales for bilingual signs by special authorisation from 1965, with the Bowen Committee recommending their nationwide provision in 1972. Gaelic language organisations had limited resources and thus did not see opposition to this policy as a priority.
In 1973, however, the issue was forced onto the public agenda as a result of the Skye road sign controversy. The council was planning to build a new road south from Portree, and needed to purchase a strip of land belonging to landowner Iain Noble. Noble offered to donate the land to the council on condition that the three signs which were to be erected on the stretch of road be bilingual, a way of registering Gaelic on the linguistic landscape. The proposal was fiercely resisted by the council, and in particular by Lord Burton, Chairman of the Roads Committee, who later the same year attempted unsuccessfully to introduce legislation in the House of Lords limiting the use of Gaelic by Scottish local authorities. However, Noble was supported by a petition signed by many prominent Skye residents, and the experience of Wales, where bilingual signposting had already been accepted, was favourable. As the issue had aroused public interest, and a compulsory purchase order might have been slow and expensive, the council negotiated a compromise: Portree and Broadford both received bilingual signposts on an "experimental" basis.
As Noble had hoped, and the council feared, this set a precedent, which was gradually followed throughout the 1980s, becoming generally accepted in the 1990s. Bilingual signposting is now the norm throughout the Western Isles (indeed for a time directional signposts there were monolingually Gaelic〔"European Commission - the Euromosaic Study" (【引用サイトリンク】url=http://ec.europa.eu/languages/euromosaic/uk2_en.htm )〕) and also in large parts of the mainland on local authority roads.
In 1996, Highland Council decided to make use of Gaelic-only signposts in some areas.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Gaelic road signs in Scotland」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.